اخبار

کارشناس قرآنی و استاد دانشگاه: لزوم مخاطب محور بودن ترجمه قرآن کریم/ترجمه قرآن کریم برای رده های سنی مختلف

کارشناس قرآنی و استاد دانشگاه: لزوم مخاطب محور بودن ترجمه قرآن کریم/ترجمه قرآن کریم برای رده های سنی مختلف
کارشناس قرآنی و استاد دانشگاه بر لزوم مخاطب محور بودن ترجمه قرآن کریم که درخور فهم و درک مردم باشد ، تاکید کرد.

به گزارش روابط عمومی معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، اصغر طهماسبی دکتری علوم قرآنی و حدیث و  استاد دانشگاه در مصاحبه با خبرنگار معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در خصوص لزوم توجه به ترجمه قرآن کریم برای استفاده رده های سنی مختلف گفت:  ترجمه های مختلفی از مفسران ، فعالان قرآنی و اندیشمندان ارائه و در دسترس عموم قرار دارد ، اما امر ترجمه صحیح ، دقیق و قابل فهم این کتاب آسمانی ممکن است با آسیب ها یا مشکلاتی همراه باشد.البته منظور از آسیب ها این است که از آنجایی که ذهن بشر قابیلت دست یابی به تمام مفاهیم و معانی دقیق قرآن را ندارد و معمولا قرآن مجید توسط یک  یا دو نفر ترجمه می شود و ممکن است کلمه یا آیه ای اشاره به موضوع یا معنی دیگری داشته باشد و از نظر مترجمان دور مانده باشد و در نتیجه در اختیار مخاطبان قرار نگیرد و اختلاف جزئی در ترجمه های مختلف قرآن وجود داشته باشد.

طهماسبی در ادامه تاکید کرد: با فراهم کردن ترجمه های قرآن کریم در سطوح مختلف برای دوستی و فهم بیشتر کودکان ، نوجوانان و رده های سنی متفاوت ، بهره گیری مردم از آموزه های این کتاب با  سهولت و رغبت بیشتری همراه خواهد بود.

 زمانیکه مخاطبان با سطح تحصیلات متفاوت توانمندی فهم و درک معانی قرآنی را به صورت ساده و روان را داشته باشند ، با شوق و رغبت بیشتری به سوی قرآن آمده و این امر گام مهمی در  راستای تبلیغ و تروج آموزه های دینی و اسلامی خواهد بود.

وی در ادامه با اشاره به اینکه معانی برخی کلمات که در قرآن آمده است در زمان نزول آیات میان اعراب رواج داشته و طی سالیان متمادی از دایره لغات مورد استفاده عرب زبانان حذف شده و موجب بروز تغییرات جزئی در ترجمه قرآن کریم شود، اظهار داشت: ترجمه قرآن کریم باید مخاطب محور و موجب انس بیشتر مردم با کتاب هدایت شود .

این فعال قرآنی و استاد دانشگاه در پایان خاطر نشان کرد: به پیشنهاد بنده تشکیل گروهی متشکل از مترجمین ، فرهیختگان ، صاحب نظران قرآنی و آشنا به فرهنگ اسلامی و عرب که با نگاه مخاطب محوری و نگاهی عمیق در راستای انجام ترجمه ای شفاف ، بلیغ و در عین حال ساده و روان درخور فهم معلومات افراد با هدف جلوگیری از محصور بودن ترجمه و کرانمند بودن معنای و مفاهیم آیات فعالیت کنند، موجب سهولت درک معانی و مفاهیم عمیق این کتاب الهی خواهد شد.

۱۱ تیر ۱۳۹۸ ۱۵:۵۲
روابط عمومی |