اولین ترجمه قرآن مخصوص کودکان و نوجوانان با عنوان «ترجمه خواندنی قرآن» در نمایشگاه قرآن معرفی شد.
به گزارش ستاد خبری بیستوچهارمین
نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم؛ در نشست معرفی کتاب «ترجمه خواندنی قرآن» که روز
دوشنبه 7 تیر ماه در سالن نشستهای تخصصی نمایشگاه قرآن برگزار شد،محمدمهدی باقری؛
ویراستار «ترجمه خواندنی قرآن» گفت: این ترجمه شش سال زمان برده است که در طول این
مدت، حجتالاسلام ملکی فعالیتهای دیگرشان را کنار گذاشتند و تماموقت مشغول ترجمه
بودند.
وی افزود: این ترجمه، ترجمه تفسیری است، البته با دیگر
ترجمههای تفسیری این تفاوت را دارد که طولانی نیست ،بلکه چکیده تفسیر آمده است. به
عنوان مثال«کان عرشه علی الماء» به «فرمانرواییاش بر اساس آگاهی است» ترجمه شده
است.
در بخش دیگری از این نشست، حجتالاسلام والمسلمین علی ملکی،مترجم
«ترجمه خواندنی قرآن» گفت: در بازار عملاً ترجمهای برای کودک و نوجوان وجود ندارد
و همین امر سبب شد کار ترجمه را آغاز کنم که شش سال زمان برد و یکونیم سال هم
ویراستاری آن طول کشید.
وی افزود: ترجمه خوب آن است که متوجه نشوی ترجمه است، اگر
ترجمه را یکسانسازی متن مبدأ به متن مقصد بدانیم ترجمه مناسب آن است که همان اول
آن را بفهمیم و خدا در قرآن فرموده است که قرآن را آسان نازل کردیم تا آن را
بفهمید.
این مترجم قرآن در بخش دیگری از سخنانش گفت: براساس روایتی،
آغاز تربیت کودکان باید از تفسیر قرآن باشد، بنابراین ترجمهای تفسیری برای این سن
را لازم دیدیم.
وی در پایان سخنانش اظهار کرد: متأسفانه در ترجمههای فارسی
مشکلاتی وجود دارد که این مشکلات در ترجمه به زبانهای دیگر بسیار بیشتر است و
اکثراً به ظاهر کلمات توجه کردهاند، در حالی که در ترجمه باید از ظاهر گذشت و به
محتوا پرداخت تا به معنا برسیم.
بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم با شعار «به
سوی فهم قرآن» از ٢٤ خرداد ماه تا ٨ تیر ماه مصادف با ٧ تا ٢٢ ماه مبارک رمضان به
مدت ١٦ روز در مصلی بزرگ حضرت امام خمینی (ره) از ساعت ١٨ الی ٢٣:٣٠ برگزار می
شود.